Основные причины бана на форуме 528 / 10209

Новости сайта. Отзывы, пожелания и замечания по работе форума и сайта.
01 авг. 2018
31.07.18, 19:41
Muscovite писал(а):
na-le-vo,
неподражаемая и знойная аватарка, "ослепнуть" можно от таких форм :co_ol:
магнетическая красота.
Точно магнетическая)) Сегодня утром мозг без объяснений поставил тело в планку)))
03 авг. 2018
:dan_ser:
03 авг. 2018
Пишу, чтоб страница с ЖЖ пролистнулась)
Как папа скажет, так по-маминому и будет!
07 авг. 2018
30.07.18, 20:07
Malibu12 писал(а):
30.07.18, 20:03
casevillesardegna писал(а):
Договор подписывается всегда, на двух языках, если участники договора из другой страны.
Мы из другой страны. Договор подписывали всегда только на одном языке
Юридическую силу имеет только договор на итальянском языке. Версия на другом - развлекаловка для клиента. Можно будет притянуть к ответсвенности переводчика, если тексты не совпадают. Но, так как переводчик почти всегда - соседская домработница) то и взять с неё нечего будет. А иностранный вариан договора пойдет в корзину.
Елена Фердинандовна
07 авг. 2018
30.07.18, 22:41
Юлия Лурье писал(а):
30.07.18, 18:26
Asti495 писал(а):
30.07.18, 18:24
Юлия Лурье писал(а):
все пересчитала по внешнему ДАЖЕ периметру!
почему по внешнему, если не секрет?
они так считают
а ещё + часть балконов, лестничных площадок и пр.
Елена Фердинандовна
07 авг. 2018
31.07.18, 09:52
casevillesardegna писал(а):
31.07.18, 09:50
al25 писал(а):
31.07.18, 08:57
casevillesardegna писал(а):


Так вам ещё и скидку сделали. Что же вы жалуетесь? Я скидки не делаю. Это моя работа и она ПО ЗАКОНУ должна быть оплачена в полной мере.
Интересно, на какой срок нужно снимать жилье, чтобы комиссия была два месяца аренды?

з.ы. Вы давно не были в России и наверное забыли, что у нас человек ссылающийся публично на ЗАКОН с большой буквы, вызывает подозрение в своих намерениях.
3+2 года или 4+4 года. Закон есть закон для всех. Если в России это не так - это ваши проблемы, а не мои.
Рзарешите добавить: " Закон и справедливость, правда и подобные штуки не имеют ничего общего")
Елена Фердинандовна
08 авг. 2018
07.08.18, 23:55
ElenaA писал(а):
а ещё + часть балконов, лестничных площадок и пр.
если не секрет, то как у вас там в принципе считается общая площадь?
08 авг. 2018
08.08.18, 00:40
Asti495 писал(а):
07.08.18, 23:55
ElenaA писал(а):
а ещё + часть балконов, лестничных площадок и пр.
если не секрет, то как у вас там в принципе считается общая площадь?
Нет, не секрет) А хде наша звезда пропала? Обычно сразу бросается отвечать.
Простите, Асти, мне придется скопировать итальянский текст. С телефона никак не составить перевод.



scoperte (superfici ponderate ad uso esclusivo di terrazze, balconi, patii e giardini), 25% balconi e terrazze scoperte, 35% balconi e terrazze coperte, 35% patii e porticati, 60% verande, 15% giardini di appartamento e 10% ville e giardini;
pertinenze (cantine, posti auto coperti e scoperti), il calcolo attiene a valori molto diversi, a seconda della loro qualità, dimensione e soprattutto ubicazione dell’immobile. In linea di massima le quote percentuali da usare sono: 25% cantina, 40-80% box, 25.50% posto auto coperto/scoperto; 80% mansarde rifinite; 60% locali interrati abitabili.
Елена Фердинандовна
10 авг. 2018
07.08.18, 23:51
ElenaA писал(а):
30.07.18, 20:07
Malibu12 писал(а):
30.07.18, 20:03
casevillesardegna писал(а):
Договор подписывается всегда, на двух языках, если участники договора из другой страны.
Мы из другой страны. Договор подписывали всегда только на одном языке
Юридическую силу имеет только договор на итальянском языке. Версия на другом - развлекаловка для клиента. Можно будет притянуть к ответсвенности переводчика, если тексты не совпадают. Но, так как переводчик почти всегда - соседская домработница) то и взять с неё нечего будет. А иностранный вариан договора пойдет в корзину.

In effetti, leggo ragionamenti di un dilettante piuttosto che di un professionista. Non sono d'accordo con te in quanto la traduzione del contratto è stata effettuata dal traduttore giurato presso il Tribunale, inoltre quest'ultimo in due lingue è stato registrato presso l'Ade. Più di così?

Читаю мысли дилетанта, а не профессионала. Перевод был сделан сертифицированным переводчиком и контракт был зарегестрирован на двух языках. Не пойму, чего вы ещё хотите и перестаньте рассуждать так, будто вы единственный профессионал на этом форуме. Плюс к тому, все ваши мысли направлены на будующий юридический процесс. Агент должен помочь избежать процесса, а не довести стороны до него. Может начнёте работать по-настоящему, а не заниматься переводом на руссий язык юридических трактатов? (Уверяю, что таким образом и депрессия сразу же исчезнет. )
10 авг. 2018
08.08.18, 00:40
Asti495 писал(а):
если не секрет

Секрет, но вижу, что у вас здесь на форуме есть разговорчивая особа, которая любит поговорить, а не работать и занимается переводом на русской язык жалобами на депрессию и плохими результатами собственной работы. Может, ей стоит работать, а не жаловаться? Таким образом и все причины для жалоб исчезнут и появятся положительные результаты работы?
Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей