Редьярд Киплинг "Завет" (Перевод Лозинского) 20 / 8027
Форум про кино, TV, литературу, музыку и развлекательные мероприятия. Евровидение. Институт культуры и академия искусств в форумском общении.
10 янв. 2009
Червяков Игорь
даже дальше
Останься тих, когда твое же слово.
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
Но карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том
Соглашусь с lidmig, не стоит доказывать, что ты не верблюд
даже дальше
Останься тих, когда твое же слово.
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
Но карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том
Соглашусь с lidmig, не стоит доказывать, что ты не верблюд
10 янв. 2009
"Останься тих, когда твое же слово калечит плут, чтоб уловлять глупцов." Если ты глаголешь истину (а её говорить надо), то сумей и аргументировать железно - "пистолет должен стрелять", если нет, то воздух сотрясать дальше не стоит - человек слышит то, что хочет слышать. А что он хочет?
"Слово калечит" - переиначивает, как ему(плуту) выгодно.
"Уловлять глупцов" - плуту привлекать на свою сторону недостаточно подкованных.
Это произведение завещалось Киплингом (Rudyard Kipling) (1865 г. - 1936 г.) сыну. Есть несколько переводов, надо посмотреть другие. Даже название произведения по разному трактуются, в другом варианте "Заповедь". Лично на меня произвело впечатление, ничего сильнее я в поэзии не встретила.
"Слово калечит" - переиначивает, как ему(плуту) выгодно.
"Уловлять глупцов" - плуту привлекать на свою сторону недостаточно подкованных.
Это произведение завещалось Киплингом (Rudyard Kipling) (1865 г. - 1936 г.) сыну. Есть несколько переводов, надо посмотреть другие. Даже название произведения по разному трактуются, в другом варианте "Заповедь". Лично на меня произвело впечатление, ничего сильнее я в поэзии не встретила.
Недвижимость Саратова
10 янв. 2009
SergeyGoodin писал(а):Уловлять вообще странное слово для русского языка. Ни разу не слышал. Скорее всего это слово умышленно искажено, чтобы вогнать его в рифму. Имеется в виду - ловить, видимо?
Не согласна: ловить - слово без последствия, ловить - с неизвестным результатом, можно сколько угодно ловить и не поймать.
Уловлять - результатом является поимка, то есть, поИмать.
Вообще, очень похоже на Завет в стихах.
С душой, от души, для души!
21 янв. 2009
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!
21 янв. 2009
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
_
девиз британского культа самоконтроля
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
_
девиз британского культа самоконтроля
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя