Подкорректируйте перевод риэлторской терминологии пожалуйста. 35 / 1427

Покупка квартир и др. недвижимости в Болгарии, Черногории, Испании, Хорватии, Турции и в других странах.
Обсуждение условий и помощь в приобретении недвижимости с зарубежными русскоговорящими риэлторами.
23 фев. 2013
1.2. – Sold Subject to Contract 1.2. - Продано, при услови
23 фев. 2013
Eкaтeринa Koнoвaлoвa писал(а):

СТАТУСЫ ОБЬЕКТА
1.2. – Sold Subject to Contract 1.2. - Продано, при услови Контракта, или Аванс внесен
Означает, что Покупатель с Продавцом договорились в-принципе, но их юристы/нотариусы обсуждают контракт, и вполне может еще у них ничего не срастется, по всяко-разным причинам.

1.3. – Under Offer 1.3. - предложение получено/или сделано/или имеется
Означает, что Продавцу уже кто-то сделал предложение, договорились о цене, НО к обсуждению контракта еще не приступали.


Проблема в том, что нет в российском риэлторском сленге таких обозначений. Наверное потому, что как стадии переговорного процесса/сделки это никто не формализует. К сожалению.
23 фев. 2013
Ну да. Нужно лишь уточнить, что такое "договорились в принципе" и чем это регламентировано?
Если устно, то, повторюсь, туристы. И не важно, о чем они думают и чего хотят.
Если письменно, то вопрос как?
23 фев. 2013
Eкaтeринa Koнoвaлoвa писал(а):
Елена Чижова писал(а):
alexis18 писал(а):
2.5. – OIRO (Offer in Region of) 2.5. - предложения в регионе или в пределах РЕГИОНАЛЬНАЯ ЦЕНА

Кажется, здесь все же речь идет о размерах стоимости, а не о размерах территории.
Поэтому было бы приемлимее - Предложения в ценовом диапазоне. :)

Александр, Елена права, здесь в контексте "принимаются предложения с ценой в районе/регионе/пределах/около/диапозоне и т.д. При переводе "РЕГИОНАЛЬНАЯ ЦЕНА" могут расценить как гео привязку цен в конкретно взятому региону.

Спрашивала у нашей соотечественницы, которая учебники по-русскому пишет для Оксфордского и Кембриджского университетов - ничем помочь не смогла, отстали мы от русско-риэлторского жаргона, скрывать не буду. :)


внешняя ссылка Регион -областной, районный . поэтому не вижу смысловых расхождений . Или ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ЦЕНА .
«Недвижимость становится активом только в момент обмена ее на деньги»
23 фев. 2013
alexis18 писал(а):
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/709300/regional Регион -областной, районный . поэтому не вижу смысловых расхождений .

У них, тех, которые не в России, надо оговаривать, какой регион - вертикальный или горизонтальный)))
В Европе наша территорность не считается, они регионом обзывают ОБЛАСТЬ ДЕЙСТВИЙ.
Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей